Podcast Russo para Brasileiros – Aula 03
março 9, 2012 às 12:23 am | Publicado em Podcast | 102 ComentáriosTags: Brasileiros, Idioma, Língua russa, Podcast, Português, Russo
Привет всем!
Está no ar o terceiro episódio do nosso Podcast Russo para Brasileiros, que visa ensinar a língua russa de maneira descomplicada e cotidiana.
Nesse terceiro episódio, nós vamos ter a primeira de muitas histórias de pessoas indo para ou estando na Rússia, os pronomes pessoais (eu, tu, ele…) e uma pequena introdução sobre verbos russos. Esse será um pouquinho mais curto que os anteriores.
Podcast Russo para Brasileiros – Aula 03: Download (Duração: 06:48 – 6,22MB)
(Clique com o botão direito do mouse em “Download” e escolha a opção “Salvar link como…”)
Deixem suas dúvidas nos comentários =)
E-mail para: russoparabrasileiros@gmail.com
Twitter: @russobrasileiro
Assinem o feed: http://feeds.feedburner.com/RussoparaBrasileiros
Transcrição dos diálogos e expressões:
A tradução está (entre parênteses) e a pronúncia aproximada em português está [entre colchetes].
1. Historinha:
– No Avião (В самолёте)
- Rogério: Oi, com licença, você fala português?
- Наташа: Я русская, mas falo português sim! (Eu sou russa, …)
- Rogério: Ah, que bom! Estava com medo de não entender o que a aeromoça me oferecesse.
- Наташа: Eu posso te ajudar!
- Rogério: Legal! Aí vem ela!
- Стюардесса: Извините, вы говорите по-русски или по-английски? (Com licença, vocês falam em russo ou inglês?)
- Наташа: Можно по-русски. (Pode ser em russo.)
- Стюардесса: Вы будете чай или кофе? (Vocês terão (gostariam de) chá ou café?)
- Наташа: Я буду кофе, пожалуйста. E o que você quer, chá ou café? (Eu terei (gostaria de) café, por favor. E…)
- Rogério: Quero café também.
- Наташа: Мы будем кофе. (Nós teremos (gostaríamos de) café.)
- Стюардесса: Вот, пожалуйста. (Aqui está.)
- Наташа: Спасибо. (Obrigada.)
- Стюардесса: А что вы хотите есть, мясо или суп? (E o quê vocês querem comer, carne ou sopa?)
- Наташа: Ela disse que para comer tem carne e sopa.
- Rogério: Qual sopa?
- Наташа: Vou perguntar. Какой суп? (… Qual sopa?)
- Стюардесса: Борщ, это настоящий русский суп. (Борщ, é a verdadeira sopa russa.)
- Наташа: Борщ, é a verdadeira sopa russa.
- Rogério: Hummm….vou experimentar!
- Наташа: Тогда, я буду мясо, а он будет борщ. Спасибо. (Então, eu terei (gostaria de) carne, e ele terá (gostaria de) борщ. Obrigada.)
- Стюардесса: Вот ваше блюдо. Приятного аппетита! (Aqui está sua refeição. Bom apetite!)
2. Gramática:
– Pronomes pessoais:
- Я [yá] – Eu
- Ты [ty] – Você (informal), Tu
- Он [ôn] – Ele
- Она [a-ná] – Ela
- Оно [a-nô] – Ele/Ela (neutro)
- Мы [my] – Nós
- Вы [vy] – Vocês, Você (formal)
- Они [a-ní] – Eles
3. Vocabulário:
- самолёт [sa-ma-lyôt] – avião
- и [i] – e
- а [a] – e (em uma contraposição, por exemplo “Eu estudo, e você?”)
- но [nô] – mas
- Я русский [Yá rúss-kiy] – Eu sou russo
- стюардесса [styu-ar-dê-ssa] – aeromoça
- извините [iz-vi-ní-tye] – desculpe, com licença
- можно [mój-na] – é possível, pode ser
- борщ [borshsh] – sopa de beterraba
- мясо [myá-ssa] – carne
- суп [súp] – sopa
- или [í-li] – ou
- что [chtô] – o quê
- тогда [tag-dá] – então
- это [é-ta] – isso, isto, esse, este
- настоящий [nas-ta-yá-shshi] – verdadeiro, autêntico, atual
- блюдо [blyú-da] – refeição
- Приятного аппетита! [Pri-yát-na-va a-pye-tí-ta] – Bom apetite!
- Вы говорите по-русски? [Vy ga-va-rí-tye pa rúss-ki?] – Você fala russo? (formal)
- Вы говорите по-английски? [Vy ga-va-rí-tye pa an-glís-ki?] – Você fala inglês? (formal)
- Я хорошо [yá ha-ra-shô] – Eu estou bem
Escreva seu nome escrito em alfabeto russo (cirílico) nos comentários!
PS: Não se esqueçam de Seguir o blog (botão no menu direito do site) e nos seguir no Twitter (@RussoBrasileiro), para saber mais rápido sobre as atualizações do blog!
102 Comentários »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Deixar mensagem para fabriciocarraro Cancelar resposta
Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com.
Entries e comentários feeds.
Respondendo ao meu próprio desafio (=P), meu nome em russo fica Фабрисио, com o “с” mesmo, pois é a letra que tem esse som de “s” em russo.
Se eles lerem assim, provavelmente vão pronunciar como “Fa-bri-si-a”, mas está na minha certidão de casamento, o que posso fazer? Ahahaha só ensinar pra eles a pronúncia correta, ou seja, com “o” tônico.
Abraços a todos! =)
Comment by fabriciocarraro— março 9, 2012 #
Oi Cara! Tudo bom? Voceh pode ensinar nos falar seu nome fazendo um pause pequeninho ateh ultimo “o”, como eh “meniah zovuht Fabrisi-oh”, vai ajudar 😉
Abracao!
Comment by Seryoga Kukarskikh— maio 30, 2012 #
Muito boa a iniciativa estou aki na Ukrania e esta ajudando esse material
só uma coisa no frase 20 tem que alterar para ingles e nao russo
t+ e espero que continue essa projeto
Comment by walther— março 9, 2012 #
Fico feliz que esteja ajudando, Walther!
Obrigado pela dica, vou corrigir! =)
Comment by fabriciocarraro— março 9, 2012 #
привет меня зовут Игорь
To tentando aprender Russo e acompanho seu blog. Agradeço sua iniciativa Fabricio. Parabens pelo trabalho que vc e sua esposa têm feito.
Tenho uma dúvida, meu nome é Higor mas traduzi Igor (Игорь) sem o H.Não sei como ficaria o H nesse caso. Seria X ?
Agradeço a atenção! 🙂
Comment by Higor— abril 8, 2012 #
Fico feliz que esteja acompanhando e gostando, Higor! Muito obrigado pelos parabéns =)
Então, quanto ao seu nome, essa transliteração que a gente faz do português pro russo (e vice-versa) é meramente fonética e não ortográfica, ou seja, você deve “traduzir” o som e não a forma como se escreve.
Esse “X” russo é mais parecido com o “h” americano, quase como um “rr” nosso, só que mais fraco. No caso do seu nome o certo é Игорь mesmo, porque se fosse “Хигорь”, seria pronunciado algo como “Rígor”.
Um abraço! =)
Comment by fabriciocarraro— abril 8, 2012 #
привет меня зовут ДЭИВИД, gostei muito de encontrar esse material.
continuem assim está ajudando muito!!!!!!!!
Comment by Deivid— abril 24, 2012 #
Obrigado pela força, Deivid!
Sobre o seu nome, eu escreveria como Дейвид, já que existe esse ditongo “ei” no seu nome, assim o “i” fica mais ou menos como uma semi-vogal, que é o й.
Obrigado por ter entrado no desafio! =)
Comment by fabriciocarraro— abril 24, 2012 #
putsz, valeu pela dica! Não tinha pensado nisso.
Quando postará novos desafios? estou ancioso!!!!!!!!!
fui!!!!!!
Comment by Deivid— abril 27, 2012 #
onde posso, encontrar um bom dicionário de russo?
vc recomenda algum em especial?
me ajuda, pois não estou conseguindo encontrar!!!!!!!!
Comment by Deivid— maio 1, 2012 #
Fala Deivid!
Dicionário físico eu não conheço nenhum, nunca precisei usar, mas virtual tem vários:
– Google Translate
– http://www.multitran.ru/ (Não tem português)
– SlovoEd (MUITO bom, Russo-Português, precisa baixar o software)
– ABBYY Lingvo
– http://lingvo.yandex.ru (Também não tem português)
Espero que ajude! Um abraço!
Comment by fabriciocarraro— maio 1, 2012 #
stardict + procurar dicionarios para isto
eh muito bom mesmo! mas depende dos dicionarios qual vai conseguir pegar.
Comment by Seryoga Kukarskikh— junho 21, 2012 #
valeu mesmo amizade, ajudou bastante.
obrigado!!!!!!!!!!!
Comment by Deivid— maio 3, 2012 #
eu esperava q a historinha seria acabar com um beijo… mas nao… muito triste..
kkkk! 🙂
Comment by Seryoga Kukarskikh— maio 30, 2012 #
kkkkkkkkkkkkk muito bom seu blog, parabens! Espero conseguir aprender…não faço ideia como é meu nome…
Comment by Gustavo— junho 6, 2012 #
talvez seja Густаво …
Comment by Gustavo— junho 6, 2012 #
Valeu pela força, Gustavo!
Exatamente, Густаво acredito que seja a transliteração mais adequada! Aprendeu direitinho!
Abraço! =)
Comment by fabriciocarraro— junho 6, 2012 #
Kra eu sou louco pela Rússia e minha vontade é viver lá, vc sabe se para brasileiros é muito dificil arrumar um emprego lá? Ja ia me esquecendo, eu quero te parabenizar por todo esse trabalho que você fez até agora foi um dos melhores materiais q já encontrei!!! Creio que o meu nome fique assim Петрус!
Comment by Petrus— junho 12, 2012 #
Fala De Petrus,
Cara, depende muito do que você quiser fazer. Existem programas de intercâmbio pra você fazer faculdade na Rússia (as faculdades costumam ser mais baratas que as brasileiras), outros programas de trabalho mesmo, outros de voluntariado…ou mesmo cursos de língua russa “in locus”. De qualquer dessas formas auxiliadas é relativamente fácil sim.
Agora, pra viver como imigrante ilegal eu não recomendaria. Eles não tem taaantos trabalhos assim, a polícia pega MUITO pesado e param as pessoas na rua toda a hora (ao menos em Moscou e São Petersburgo).
Enfim, boa sorte!
Muito obrigado pela força, e espero que continue seguindo o blog! =) Seu nome está correto sim, muiito bom!
Abração!
Comment by fabriciocarraro— junho 18, 2012 #
Cara valeu mesmo e um Abração!
Comment by Petrus— julho 5, 2012 #
Oi Petrus! Sim, concordo com Fabricio – melhor tentar arrumar um emprego durante um intercambio. Tambem bem importante q vai acostumar a cultura russa e a vida na ai. Cara nossas culturas sao bem diferente, mas bem interesante e queridas para nos: russa para os brasileiros e brasileira para os russos. Eu fiz entercambio no Brasil pelo AIESEC, mas sei q tem outros ONG q ajuda. Te recomenda communicar com alguem na AIESEC ou com algumas impresas na Russia mesmo, explicar seus vontages e acreditar no bem. 🙂 Se quiser posso te dar algum contatos de minhas amigas quem trabalha na AIESEC ai. Alem disso muito recomenda criar uma conta no rede social da Russia vk.com, vai poder procurar amigos, informacao sobre tudo lah, e sobre empregos tmb. Boa sorte! Tudo de boa para voceh! Abracao!
Comment by Seryoga Kukarskikh— junho 21, 2012 #
Puts! mil de erros! nao sei falar portugues nada.. kkk Nuh q trem doida, vei! 😉
Comment by Seryoga Kukarskikh— junho 21, 2012 #
Olá Seryoga Kukarskikh, eu entendi tudo que você falou mas a minha dúvida mesmo é se é possivel pra um brasileiro arrumar um emprego permanente na Rússia, outra coisa é que estou pra prestar vestibular agora e nao sei que curso poderia me ajudar mais ainda a ingressar uma vida na Rússia, eu tava pensando em Relações Internacionais oq vc acha? Te peço que responda essas perguntas pq quase nao tenho contatos que possam me ajudar com essas duvidas! Euquero é mesmo viver e trabalhar permanentemente na RUSSIAAAAA!
Comment by Petrus— julho 5, 2012 #
Petrus, oi, cara!
Não tem jeito pra responder direitinho pra vc,
vamos conversar no facebook mais detalhamente.
Mas o q posso falar – que muito depende do cidade onde vc queria ficar e tmb do nivel de conhecimento. Como uma amiga minha aqui falou – Não tem nenhum professão que chama RI, mas tem monte onde este conhecimento é facilita tudo, então – escolha o que você queria saber e fazer na verdade, sem pensar sobre o que vai mais util e o que vai ajudar menos. Melhor tentar resolver dificuldades fazendo o q vc gosta na veradade, isso ajuda muito no qqr uma situação.
Abraço cara!
Me adiciona no fb! 🙂
/ Sérgio
Comment by Seryoga Kukarskikh— julho 15, 2012 #
Respondendo ao meu desafio! Meu nome em russo fica Pената Cантини :))
Acertei?
Quero parabenizar você, Fabrício por esse oportunidade que está dando para as pessoas que querem aprender pelo menos um pouco da língua russa, está realizando um ótimo trabalho e me ajudando também!
Comment by Renata— julho 14, 2012 #
Muito obrigado, Renata! =)
Seu nome está certinho sim, que bom que aprendeu! Espero que continue seguindo o blog!
Comment by fabriciocarraro— outubro 8, 2012 #
Acho que o meu nome seria мариана
:]
Comment by mari— setembro 15, 2012 #
Certinho, Mariana!
Eu já vi tanto Мариана quanto Марияна, então acredito que ambas as formas sejam corretas.
Comment by fabriciocarraro— outubro 8, 2012 #
Estou gostando muito do seu site parabéns pelo projeto!!
meu nome de ser mais ou menos assim
Клбэр
Comment by kleber Lima— outubro 5, 2012 #
Muito obrigado, Kleber!
Faltou uma letra só no seu nome! Ficaria Клэбэр, mas como eles não tem esse nosso som de “é” aberto, eles falariam algo como “Klêbêr” ahaha
Comment by fabriciocarraro— outubro 8, 2012 #
Excelente material. Gostei muito da sua didática.
Жаир Кустодио да Силва. Seria assim?
Comment by Jair Custodio (@jaircustodio)— outubro 7, 2012 #
Muito bom, Jair!
Obrigado pelo apoio! Continue seguindo.
Comment by fabriciocarraro— outubro 8, 2012 #
Excelente mateial meu caro amigo, pois estou dois anos tentando aprender o tal russo kkkkk mais com seu material vou dar uma aprimorada na minha gramatica..
um forte abraco
Comment by Nivaldo Rodrigues— outubro 11, 2012 #
Obrigado Nivaldo!
Abraço!
Comment by fabriciocarraro— outubro 15, 2012 #
Bom segue o meu nome em russo.
Эдуардо Ыamaдa.
Muito bom o curso.
Um abraço!
Comment by Eduardo— outubro 15, 2012 #
Obrigado, Eduardo!
Só uma coisa. O “ы” é uma letra cujo som não existe em português. A gente usa o “y” para traduzir esse som pro português/inglês, mas não é a mesma coisa. A gente tem que fazer essa relação pelo som, e não pelas letras sozinhas.
O jeito que você escreveu Эдуардо está corretíssimo! Mas seu sobrenome acredito que ficaria Ямада. Mais simples até =)
Abraço!
Comment by fabriciocarraro— outubro 16, 2012 #
Olá Fabricio, adorei o material! Bem descomplicado!
Meu nome seria Пayлa Cилbэйpa ?
Obrigada!
Comment by Paula Silveira— dezembro 17, 2012 #
Olá Paula!
Muito bom! Só uma pequena correção no sobrenome, que acredito tenha sido apenas um erro de digitação: Пayлa Cилвэйpa.
Comment by fabriciocarraro— dezembro 27, 2012 #
O material do blog está me ajudando muito, obrigada!
E quanto ao desafio… Meu nome fica Эмили Карвальо ?
Abraço!
Comment by Emili Carvalho— dezembro 26, 2012 #
Obrigado, Emili!
Escreveu perfeitamente, parabéns!
Um abraço =)
Comment by fabriciocarraro— dezembro 27, 2012 #
Como se escreve “idéia” em russo? Qual a palavra russa (favor transcrever) equivalente a IDÉIA? gRATO
Comment by José George Cândido Rolim— janeiro 7, 2013 #
Olá José!
É bem fácil, pois é quase igual em português. Em russo seria “идея” (lê-se “i-dyê-ya”).
Um abraço!
Comment by fabriciocarraro— janeiro 7, 2013 #
Parabéns pela iniciativa, Fabrício! Por compartilhar seu conhecimento do Русский язык conosco, a distância entre as duas culturas fica menor!
Respondendo ao desafio, Меня зовут Зенобио Вьяна!
Abraço!
Comment by Zenóbio Viana— fevereiro 11, 2013 #
Tira-me uma dúvida, por favor, Fabrício: como se explica para um(a) Russo(a) que nós temos um verbo ser e outro estar, diferentemente deles?
Comment by Zenóbio Viana— fevereiro 11, 2013 #
Obrigado pela força, Zenóbio!
Sobre o desafio, seu sobrenome acho que poderia ser também Вияна!
Isso sobre o verbo ser/estar não é um problema só pra russos, mas pra praticamente qualquer estrangeiro não-hispânico. Você pode tentar a clássica que “ser” é sobre algo mais prolongado ou inerente à pessoa, e “estar” é algo mais momentâneo, mas mesmo assim não é uma definição exata. Na verdade a pessoa só vai aprender na prática mesmo.
Abraços!
Comment by fabriciocarraro— fevereiro 11, 2013 #
Segue meu nome!
Родриго Феррейра!
Ótima aula! Continue!
до свидания!
Comment by Rodrigo Ferreira— março 26, 2013 #
Certinho Rodrigo! Ótima transliteração!
Continue acompanhando.
Abraço!
Comment by fabriciocarraro— março 26, 2013 #
Cara, há uma letra que eu vejo muito, que parece um acento circunflexo e eu não sei….qual essa letra?
спасибо
Comment by João Pedro Pena - Жоао Педро Пена— abril 28, 2013 #
Imagino que seja o “L”, que também pode ser escrito dessa forma!
Comment by fabriciocarraro— abril 28, 2013 #
Muito obrigado!
спасибо!
Comment by João Pedro Pena - Жоао Педро Пена— abril 29, 2013 #
Será este meu nome ?? kkkk
карина дангас
muito bom o podcast, mas eu queria saber se esse “оно” teria tipo o papel do “it” no inglês, não entendi muito bem qual é a dele kk
спасибо
Comment by Carina Dangas— julho 30, 2013 #
Olá Carina!
Perfeito o seu nome! =)
Então, é bem diferente do “it”. O pronome “оно” é simplesmente um pronome de gênero assim como o “он” e o “она”, sem mudança de sentido como no inglês. Na próxima aula vou explicar bem isso, mas só por um exemplo, a palavra “campo” e a palavra “mar” são do gênero neutro.
Abraço!
Comment by fabriciocarraro— julho 30, 2013 #
Olá Fabrício. Parabéns pelo Blog. Acredito que meu nome em Russo seja assim: Отон. Na realidade, em brasileiro, meu nome também tem “h” (Othon), mas como em russo não existe – até onde sei – alguma letra muda como o “h”, então só coloquei com aquelas letras. Um abraço.
Comment by Othon— outubro 6, 2013 #
Obrigado Othon!
Certinho! A transliteração é feita pelos sons, não pelas letras em si, então você escreveu corretamente!
Abraços!
Comment by fabriciocarraro— outubro 6, 2013 #
Oi Fabrício!! Poderia por favor nos mostrar no blog como dizer as horas em russo?? Muito obrigado cara! Parabéns!!
Comment by Rodrigo— novembro 6, 2013 #
Está anotado, Rodrigo! Obrigado pela sugestão!
Comment by fabriciocarraro— dezembro 25, 2013 #
Sou novo por aqui meu nome em russo ficaria Евалдо, meu nome é Evaldo. Gostei
Comment by Evaldo Lúcio— dezembro 17, 2013 #
Certinho Evaldo! Abraço!
Comment by fabriciocarraro— dezembro 25, 2013 #
Aptyp Агиар – Arthur Aguiar, já que o “h” do 1º e o “u” do 2º são mudos, achei que n fosse pra colocar, n sei se estou certo… ahueha
Comment by Arthur Aguiar— janeiro 12, 2014 #
Caraca, que legal!
Justo no momento em que comecei a me interessar pela língua. Estou no Canadá e conheço algumas pessoas da Ucrania, Russia e Bielorussia. Muito bom mesmo, parabéns!
Respondendo ao seu desafio.
Pedro Henrique: Педро Энрике
Seria isso? Pedro eu sei que está certo, pois alguns amigos já haviam me ensinado, agora Henrique foi um desafio. hahaha
Continue com o ótimo trabalho, vou acompanhar sem que possível.
abs
Comment by Pedro Henrique Prado— janeiro 23, 2014 #
Que legal, cara!
Isso mesmo! Hehehe
Boa sorte com os estudos! Abraço!
Comment by fabriciocarraro— fevereiro 23, 2014 #
здарова, меня завут Рауль
eu já tenho estudado russo em outros sites mas o seu é um dos melhores que já encontrei, ótimo trabalho que esta fazendo, meus parabens =)
Comment by Raul— janeiro 25, 2014 #
Legal Raul, muito obrigado! =)
Comment by fabriciocarraro— janeiro 28, 2014 #
Meu nome é Ана Лусиа? está certo? Parabéns pelo Blog.
Comment by ana lucia— março 18, 2014 #
Acredito que possa ser assim, mas um jeito mais tradicional seria Лусия.
Muito obrigado! =)
Comment by fabriciocarraro— março 24, 2014 #
хафаел мартинс да силва
Quando fui fazer o som do “r” fiquei na dúvida se deveria usar o “X” ou o “P”, joguei no google translator pra ver como seria a pronúncia, não fez muita diferença. Qual seria o mais adequado?
Comment by Rafael Martins da Silva— março 24, 2014 #
Ótima pergunta, Rafael, e acho que não existe realmente uma resposta correta.
Nesse caso, acho que eles dão uma preferência pra letra correspondente, usando o “Р”. Você pode ver na Wikipédia, nomes famosos como “Rafael Sangio” ou “Rafael Nadal”, e vai ver que eles transliteram com o “Р”, o que eu acredito ser por uma questão linguística-histórica, por apenas no português e no francês (das línguas latinas) o “r” tem esse som mais forte de “carro” ao invés de “caro”. Enfim, como disse, não há uma resposta certa. Provavelmente em coisas oficiais como o seu bilhete de imigração vão escrever Рафаел, mas se você quiser escrever pra um russo como ele deve pronunciar seu nome o mais próximo do português correto, seria algo como Хафаэл.
O resto está certinho =)
Comment by fabriciocarraro— março 24, 2014 #
Estou adorando cada lição. Parabéns pela iniciativa e pelo método.
Comment by Alcimari Meira— maio 22, 2014 #
Obrigado Alcimari!
Comment by fabriciocarraro— junho 1, 2014 #
Алсимари
Comment by Alcimari Meira— maio 22, 2014 #
Ótimo! =)
Comment by fabriciocarraro— junho 1, 2014 #
привет Fabrício !
Eu gostei muito das tuas aulas, mas gostaria de saber pq que não vai além da quinta, tava gostando muitíssimo e me ajudou em várias dúvidas que eu tinha e a minha professora não entedia hhaha. Seria possível você gravar mais aulas, tenho certeza que muitos gostariam.
огромное спасибо, Pафаэл !
Comment by Raphael— maio 30, 2014 #
Eu quero muito, mas eu e a Ekaterina andamos trabalhando muito, andamos sem tempo…. espero poder voltar com as aulas em breve!
De qualquer forma, obrigado!
Comment by fabriciocarraro— junho 1, 2014 #
Excelente aula!!!
Gostei muito.
Comment by Midiã— julho 19, 2014 #
Obrigado! =)
Comment by fabriciocarraro— julho 20, 2014 #
привет фабрисë (é assim?)
Suas aulas estão me ajudando muito.
Creio que meu nome, patronímio e sobrenome seja algo assim: лорензо фернандович лаззароттов.
Mas no sobrenome os dois 3 e T atrapalhariam a pronúncia? o sufixo B(v) em Lazzarotto é desnecessário?
до свидания.
Comment by Lorenzo— julho 20, 2014 #
Olá Lorenzo!
Como não é um ditongo, então Фабрисио. =)
Sobre o seu nome, as letras duplicadas não atrapalhariam a pronúncia nesse caso, então acredito que algum órgão oficial russo faria algo como Лорензо Лаззаротто, e seria pronunciado como em português. Se quisesse manter a pronúncia italiana, então Лорендзо Ладзаротто. Quando transliteraram meus documentos, nenhum patronímico foi adicionado, mas Фернандович me parece correto.
Abraço!
Comment by fabriciocarraro— julho 20, 2014 #
Аллисоналлисон мендонса ficaria assim o meu nome?
Comment by Allysson Max Busato de Mendonça— julho 29, 2014 #
Olá Allysson, sim! Аллисон ou Аллиссон Мендонса.
Comment by fabriciocarraro— agosto 10, 2014 #
Привет Фабрисио,
Меня зовут летисия нери!!!
хорошая работа.
До свидания!
Comment by Leticia Neri— agosto 5, 2014 #
Привет Летисиа!
Спасибо большое! )))
Comment by fabriciocarraro— agosto 10, 2014 #
привет.
Estou adorando seu blog, está me ajudando bastante. Parabéns!
Creio que meu nome seria: Карен Кристина.
Só uma dúvida, eu ainda não sei quando usar por exemplo o “а” ou “я” / и ou й em uma palavra ou nome. Mas vou continuar estudando para aprender. rs
Спасибо! До свидания.
Comment by Karen Cristina— agosto 10, 2014 #
Olá Karen,
Obrigado! =)
Perfeito o jeito que você escreveu seu nome!
O й geralmente é usado para formar ditongos, como na palavra “pai” (пай).
O я geralmente é usado depois do и, meio que “continuando ele”, em nomes como Мария.
Até mais!
Comment by fabriciocarraro— agosto 10, 2014 #
Ah ta, entendi agora 😀 спасибо !
Comment by карен кристина— agosto 18, 2014 #
Tenho 15 anos e vou morar na Russia semana que vem estou com um pouco de dificudade na leitura em russo VC pode me ajudar
Comment by pedro— agosto 16, 2014 #
Olá Pedro.
Na aula 2 a gente ensina o alfabeto, veja lá!
Boa sorte!
Comment by fabriciocarraro— dezembro 7, 2014 #
Muito bom mesmo estou gostando muito dos vídeos, ta me ajudando bastante, e a propósito pra quem quiser um teclado virtual russo, eu achei esse site aqui que me ajuda bastante “www . woron . de” podem entrar, muito bom :DD
By: Габрел 😀
Comment by Gabriel York— setembro 10, 2014 #
seguinte, posso deixar meu nome, sem o “и” ?? ja q como o “e” é um “iê” n preciso deixa-lo como “GabrIIel” certo?
Comment by Gabriel York— setembro 10, 2014 #
Na verdade não, pois alteraria a pronúncia. O ” mais correto” seria Габриел mesmo.
Comment by fabriciocarraro— dezembro 7, 2014 #
Ola Fabrício!!!
Estou gostando bastante das aulas, tem me ajudado muito. Antes eu não tinha vontade de aprender o russo, ate que eu vim para um país que a segunda língua deles é o russo então me vir perdida rsrs.
Você não imagina como essas aulas tem me ajudado que e venha mais Podcast. Parabéns pelo lindo trabalho de vocês.
Eu acho que o meu nome fica assim: схирлене
Comment by Shirlene— outubro 2, 2014 #
Que legal! Qual é o país?
Então, sobre o seu nome, não podemos usar as nossas letras, e sim os sons, como expliquei na aula 2. Se escrito como você fez, a pronúncia seria algo como “Srrirlene”. Melhor seria “Щирлене” 🙂
Comment by fabriciocarraro— dezembro 7, 2014 #
de uma aula de como usa
r o teclado com o alfabeto russo
Comment by gabriel rocha— dezembro 27, 2014 #
Cara, demais parabens…esta me ajudando muito mesmo. Minha gata tbem é Rusa e nos comunicamos em espanhol, bom uma longa historia. Mas ai, Valeu pela ajuda de voces, ja faz tempo estas aulas mas ainda esta valendo.
Comment by Ivan— julho 3, 2015 #
Bah, meu nome é Иван М. Гузка
Comment by Ivan— julho 3, 2015 #
Boa tarde! Acabei de conhecer seu site muito bom obrigado pelas dicas incrivéis!!! Mas me surgiu uma duvida meu nome tem W como ficaria neste caso? Eu não entedi este caso!
Comment by wemerson moraes— setembro 16, 2015 #
Ola.. acho que o fabricio não está mais seguindo com o blog. Desde 2014 não tem mais posts. 😦
Comment by davilandre— dezembro 17, 2015 #
Лукас
Comment by Lucas— junho 10, 2016 #
Pra quem tiver uma boa didática e facilidade em ensinar Russo online, tem muitas vagas para professor online. Quem estiver interessado: https://preply.com/pt/skype/vagas-professor-de-russo
Comment by Melissa Gaiva— dezembro 4, 2016 #
legalllllll
Comment by Osni Pires Sampaio— janeiro 26, 2017 #
самира канещиро Samira Kaneshiro esta certo?
Comment by Samira— outubro 13, 2017 #
Estou gostando. A sua didática está muito boa.
ромэу.
Comment by Romeu Fuscaldi Fonseca— fevereiro 19, 2018 #
Fabrício,
favor esclarecer a pronúncia abaixo:
Приятного [Pri-yát-na-va]
г = gue
a pronúncia não deveria ser
[Pri-yát-na-ga]
obrigado,
Romeu
Comment by Romeu Fuscaldi Fonseca— fevereiro 21, 2018 #